Silvio dice: «Te quiero» — Сильвио говорит: «Я тебя люблю» (пряма речь)
Silvio dice que me quiere — Сильвио говорит, что любит меня (косвенная речь без изменения времени)
Silvio dijo: «Te quiero» — Сильвио сказал: «Я тебя люблю» (прямая речь)
Silvio dijo que me quería — Сильвио сказал, что любит меня (косвенная речь с изменением времени)
Наша речь состоит из огромного множества предложений, которые, в свою очередь, могут быть довольно простыми или очень насыщенными. Иногда, чтобы выразить мысль, достаточно произнести одно слово, а иногда фразы строятся из десятков слов, которые должны быть правильно связаны между собой. Кроме того, одно предложение может быть оформлено с помощью сразу нескольких времён. Зачастую построить такие фразы на данном этапе обучения уже не составляет труда. Однако, есть несколько случаев, когда нужно уметь правильно комбинировать одно время с другим, чтобы получилось грамотно.
Обычно этим правилам учатся на примерах перевода предложений из прямой речи в косвенную. Это хорошая тренировка для усвоения согласования разных времён между собой. Не будем нарушать традиций и рассмотрим понятия прямой и косвенной речи, после чего всячески покрутим наши любимые испанские времена.
Под прямой речью понимается дословное цитирование слов говорящего, которые обычно записываются в кавычках:
Elías dice: «Tú estudias muy mal» — Элиас говорит: «Ты учишься очень плохо»
Косвенная речь — это, наоборот, передача чужих слов от третьего лица с помощью союза que:
Elías dice que yo estudio muy mal — Элиас говорит, что я учусь очень плохо
Сейчас мы выразили одну и ту же мысль двумя разными способами. Мы передали буквальные слова автора своими словами. Таким образом, прямая речь была переведена в косвенную. Мы применили союз que, которым объединили два коротких предложения в составе одного. При этом в прямой речи глагол в кавычках стоял в форме второго лица единственного числа (tú) — estudias. Во втором предложении тот же глагол приобретает другую форму, это уже первое лицо единственное число (yo) — estudio.
Вот ещё примеры перевода из прямой речи в косвенную. Обрати внимание на изменение форм вторых глаголов.
Marta dice: «Estoy cansada» — Марта говорит: «Я устала»
Marta dice que está cansada — Марта говорит, что она устала
Mis padres dicen: «Vosotros no respetáis a los mayores» — Мои родители говорят: «Вы не уважаете старших»
Mis padres dicen que no respetamos a los mayores — Мои родители говорят, что мы не уважаем старших
Vosotros decís: «Elena vive en Brasil» — Вы говорите: «Елена живёт в Бразилии»
Vosotros decís que Elena vive en Brasil — Вы говорите, что Елена живёт в Бразилии
Попробуй проделать то же самое со следующими предложениями самостоятельно:
Mi mamá dice: «Tú eres inteligente»
Los vecinos de Juan dicen: «Vosotros hacéis mucho ruido»
Felipe dice: «Trabajo en el puerto»
Yo digo: «Sebastian está en casa»
Nota: Чтобы тема «Согласование времён» была легче для усвоения, мы будем работать поэтапно, начиная с самых простых примеров. В качестве первого глагола в предложениях будем использовать глагол decir. Так будет нагляднее и проще.
Во всех представленных только что предложениях глаголы стоят в настоящем времени. Давай теперь попробуем менять времена в словах автора.
Raúl dice: «Mañana iré a Londres» — Рауль говорит: «Завтра я поеду в Лондон»
Raúl dice que mañana irá a Londres — Рауль говорит, что завтра он поедет в Лондон
Pedro dice: «Ayer comí almejas» — Педро говорит: «Вчера я ел мидии»
Pedro dice que ayer comió almejas — Педро говорит, что вчера он ел мидии
Mis amigos dicen: «Hemos ganado el partido» — Мои друзья говорят: «Мы выиграли матч»
Mis amigos dicen que han ganado el partido — Мои друзья говорят, что они выиграли матч
Переведи в косвенную речь самостоятельно:
Laura dice: «No quería molestarte»
Estéban dice: «Echaré de menos a mis familiares»
El conductor dice: «Ha subido el precio del billete de autobús»
El señor Sánchez dice: «El año pasado Maribel y yo estuvimos en Andorra»
При переводе из прямой речи в косвенную сейчас менялись только лица, а времена оставались теми же. Если в прямой речи был Indefinido, то в косвенной также остался Indefinido. Futuro Simple так и остался Futuro Simple и т.д. Однако, такое происходит не всегда. Во всех этих предложениях глагол dice стоит в настоящем времени, поэтому другие времена не меняются. Но, если decir поставить в прошедшее время и сказать, например, dijo — комбинация времён изменится, и нам придётся говорить о других действиях с точки зрения прошедшего времени.
Elías dijo: «Tú estudias muy mal» — Элиас сказал: «Ты учишься очень плохо»
Elías dijo que yo estudiaba muy mal — Элиас сказал, что я учусь очень плохо (на тот момент)
Raúl dijo: «Iré a Londres» — Рауль сказал: «Я поеду в Лондон»
Raúl dijo que iría a Londres — Рауль сказал, что он поедет в Лондон (будущее с точки зрения прошедшего)
Pedro dijo: «Ayer comí almejas» — Педро сказал: «Вчера я ел мидии»
Pedro dijo que el día anterior había comido almejas — Педро сказал, что днем ранее он ел мидии (прошедшее с точки зрения другого прошедшего — предпрошедшее)
Правильная комбинация времён по отношению друг к другу называется согласованием времён. Как видно, если глагол decir стоит в настоящем времени, то это согласование не представляет трудностей, так как времена не подвергаются изменениям. Стоит глагол decir поставить в прошедшее время, как все связанные с ним другие глаголы должны будут поменять свои времена и подстроиться под это прошлое время. В русском языке такого правила нет, поэтому не стоит полагаться на перевод на русский язык. Но в испанском языке это правило очень существенное, и его нужно постоянно учитывать, чтобы говорить грамотно.
Неправильно было бы сказать, дословно переводя предложения с русского: Elías dijo que yo estudio muy mal или Raúl dijo que irá a Londres.
Правильно расставлять времена в этих случаях нам очень помогают недавно пройденные темы Indefinido vs. Imperfecto, Potencial Simple и Pluscuamperfecto. Таким образом получается, что мы уже пользовались согласованием времён, просто не знали, что это так называется.
Попробуй самостоятельно использовать согласование времён при переводе в косвенную речь:
Alberto dijo: «Estoy tranquilo»
El policía dijo: «Tu pasaporte no es válido»
Ayer Félix dijo: «El verano pasado estuve en Montenegro»
Diego y Susana dijeron: «La próxima semana compraremos mueble nuevo»
А теперь сделаем общий обзор согласования времён в испанском языке.
Как было указано выше, согласование времён диктует глагол decir. Если он стоит в настоящем времени, то ничего с временами не происходит, а если в прошедшем, то все времена должны быть подстроены друг под друга правильным образом. Что же произойдёт, если глагол decir поставить в будущее время или другие прошедшие времена? Ответ на данный вопрос представлю в виде правила, которое можно взять и запомнить.
Времена не меняются при переводе в косвенную речь, если глагол decir стоит в настоящем и будущем времени.
Ana dice: «Estoy en casa» — Ana dice que está en casa
Ana dice: «Estaré en casa» — Ana dice que estará en casa
Ana dice: «Estuve en casa» — Ana dice que estuvo en casa
Ana dirá: «No tengo tiempo» — Ana dirá que no tiene tiempo
Ana dirá: «No tendré tiempo» — Ana dirá que no tendrá tiempo
Ana dirá: «No tuve tiempo» — Ana dirá que no tuvo tiempo
Времена меняются, если глагол decir стоит в Indefinido или Imperfecto. Причём существует всего три вида изменений:
Presente переходит в Imperfecto
Ana dijo: «Estoy en casa» — Ana dijo que estaba en casa
Futuro Simple переходит в Potencial
Ana dijo: «Estaré en casa» — Ana dijo que estaría en casa
Indefinido или Pretérito Perfecto переходят в Pluscuamperfecto
Ana dijo: «Estuve en casa» — Ana dijo que había estado en casa
Ana dijo: «He estado en casa» — Ana dijo que había estado en casa
Если вместо dijo сказать decía, то произойдёт то же самое.
Carmen decía: «Vivo en México» — Carmen decía que vivía en México
Álvaro decía: «Seré millonario» — Álvaro decía que sería millonario
Mi hermano decía a todos: «Yo he estado en Budapest» — Mi hermano decía a todos que había estado en Budapest
Расставь правильно времена самостоятельно:
Miguel dice: «Leo libros cada día»
Miguel decía: «Leo libros cada día»
Mis abuelos dicen: «Tienes que aprender a cocinar»
Mis abuelos dijeron: «Tienes que aprender a cocinar»
El actor dice: «Terminaremos la película en mayo»
El actor dijo: «Terminaremos la película en mayo»
El señor Vázquez dice: «El lunes vovlí de Roma»
El señor Vázquez dijo: «El lunes volví de Roma»
Что касается глагола decir в Pretérito Perfecto, то если бы в этих случаях было ha dicho, то у нас появилось бы целых два варианта: либо оставить всё без изменений как с dice, либо менять времена как с dijo.
Ana ha dicho: «Estoy en casa»
Ana ha dicho que está en casa = Ana ha dicho que estaba en casa
El actor ha dicho: «Terminaremos la película en mayo»
El actor ha dicho que terminarán la película en mayo = El actor ha dicho que terminarían la película en mayo
Дело в том, что Pretérito Perfecto является чем-то пограничным между настоящим и прошедшим. При согласовании времён он может иметь функцию как настоящего, так и прошедшего — оба варианта согласования будут правильными.
Скажи самостоятельно в косвенной речи:
Rafael ha dicho: «Estudio en la Universidad Complutense»
Nosotros hemos dicho: «En otoño fuimos a Canadá»
Естественно, во всех перечисленных примерах был использован глагол decir только для удобства восприятия этой темы. Вместо него можно ставить и другие подобные глаголы: informar, anunciar, gritar, preguntar, añadir и многие другие — это никак не поменяет принцип согласования времён.
Alejandro gritó: «¡No soy un cobarde!» — Алехандро закричал: «Я не трус!»
Alejandro gritó que no era un cobarde — Алехандро закричал, что он не трус
El jefe me informó: «Te despediré» — Начальник мне сообщил: «Я тебя уволю»
El jefe me informó que me despediría — Начальник мне сообщил, что он мня уволит
В случае с глаголом preguntar, вместо коннектора que будет использоваться союз si в значении «ли».
Alba pregunto: «¿Tienes un boli?» — Анна спросила: У тебя есть ручка?
Alba preguntó si tenía un boli — Анна спросила, есть ли у меня ручка
Теперь самостоятельно:
El señor Martínez anunció: «El viernes haremos una fiesta»
Jorge añadió: «No me gustan las melodramas»
El futbolista protestó: «No he oído el pitido»
El profesor preguntó: «¿Habéis hecho los deberes?»
Для полного завершения этой темы, нужно сказать несколько слов об Imperfecto и конструкции будущего времени ir + a + infinitivo. Что было бы, если они стояли в прямой речи? Например:
Roberto dijo: «Cando yo era niño, vivía en una isla»
El chico dijo: «Voy a decirlo a mis padres»
В случае с Imperfecto, при переводе из прямой речи в косвенную время не будет меняться, поэтому останется Imperfecto.
Roberto dijo: «Cando yo era niño, vivía en una isla»
Roberto dijo que cuando él era pequeño, vivía en una isla
А конструкция voy a decirlo перейдёт в iba a decirlo, так как voy это Presente, и оно должно измениться на Imperfecto при согласовании времён.
El chico dijo: «Voy a decirlo a mis padres»
El chico dijo que iba a decirlo a sus padres
Самостоятельно:
Mis amigos dijeron: «Nosotros jugábamos al escóndite cada día»
Yo dije: «Voy a llamar a Lorenzo»
И последнее. Бывают моменты, когда кроме лиц и времён по смыслу необходимо заменить такие наречия времени, как mañana и ayer. Потому что нелогично было бы сказать: Хосе позавчера сказал, что вчера купил велосипед. Такие наречия меняются на el día anterior (днём ранее) и al día siguiente (на следующий день).
Pablo dijo: «Ayer estuve ocupado» — Пабло сказал: «Вчера я был занят»
Pablo dijo que el día anterior había estado ocupado — Пабло сказал, что днём ранее он был занят
Marisa preguntó: «¿Me llamarás mañana?» — Мариса спросила: «Ты мне позвонишь завтра?»
Marisa preguntó si la llamaría al día siguiente — Мариса спросила, позвоню ли я ей на следующий день
И чтобы уж совсем быть асом согласования времён, слово hace (которое означает «какое-то время назад») переводи в hacía.
Alex dijo: «Escribí este libro hace dos años» — Алекс сказал: «Я написал эту книгу два года назад»
Alex dijo que había escrito este libro hacía dos años — Алекс сказал, что он написал книгу два года назад (к тому моменту)